No exact translation found for منشآت داخلية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic منشآت داخلية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El programa de apoyo a la utilización de las TIC por las PYME se centrará en las que se incorporan a los mercados y facilitará su integración en las cadenas de valor y las redes comerciales internacionales, mediante plataformas de comercio y comercialización seguras.
    وسيركز برنامج دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاص بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة على هذه المنشآت الداخلة حديثا إلى الأسواق العالمية وسييسر إدماجها في سلاسل القيمة وشبكات التجارة الدولية عن طريق المنصات الحاسوبية المأمونة الخاصة بالتجارة والتسويق.
  • En varios casos bombardearon los alrededores de las aldeas o lanzaron bombas contra los civiles y las estructuras civiles de las aldeas.
    واشتملت عدة حوادث على قذف جوي للمناطق المحيطة بالقرى/أو إلقاء القنابل على المدنيين والمنشآت المدنية داخل القرى ذاتها.
  • g) Tome medidas para que la frecuencia de "incidentes violentos graves" en sus establecimientos penitenciarios federales disminuya progresivamente;
    (ز) أن تتخذ الخطوات اللازمة التي تكفل التخفيض التدرجي في نسبة وقوع "أحداث العنف الكبيرة" داخل منشآتها الإصلاحية الاتحادية؛
  • h) El aún considerable número de "incidentes violentos graves", definidos por el Estado Parte como hechos constitutivos de lesiones corporales graves y/o toma de rehenes, en los establecimientos penitenciarios federales del Estado Parte; e
    (ح) استمرار العدد الكبير من "أحداث العنف الكبيرة" التي تنطوي حسب تحديد الدولة الطرف على ضرر جسدي خطير و/أو أخذ رهائن داخل المنشآت الإصلاحية الاتحادية للدولة الطرف؛
  • - Proteger a personas y establecimientos de especial importancia para la defensa y de todo el personal, las unidades y los establecimientos militares que caen dentro de la competencia de las Fuerzas Armadas Eslovenas;
    - حماية الشخصيات والمرافق ذات الأهمية الخاصة للدفاع وجميع الأفراد العسكريين والوحدات والمنشآت العسكرية التي تقع داخل نطاق اختصاص القوات المسلحة السلوفينية،
  • El derecho de un propietario a instalar equipo que utilice energía hidráulica sólo será irrestricto en los casos en los que el río en el que haya de instalarse el equipo nazca dentro de esa propiedad y al obstruirse o represarse el agua no puedan ocasionarse daños a propiedades situadas aguas arriba.
    وليست هناك أي قيود على مالك الأرض في إقامة منشآت لاستعمال الطاقة المائية عندما تكون هذه المنشآت قائمة داخل حدود هذه الأرض، ولا يترتب عليها أي ضرر للجيران أصحاب الأراضي الواقعة في أعلى المجرى المائي بتعطيل جريان المياه أو الإضرار بها.
  • De conformidad con la Resolución No. 428-11 del Consejo de Ministros de Ucrania sobre la protección y defensa de objetivos de propiedad estatal de especial importancia, de 18 de abril de 1996, la protección de centrales de energía nuclear (incluida la central de energía nuclear de Chernobyl), institutos de investigación científica y laboratorios de investigación científica es responsabilidad de subdivisiones especiales de las tropas para asuntos internos del Ministerio del Interior de Ucrania;
    ووفقا للقرار الحكومي رقم 418-11 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1996 المتعلق بمراقبة مؤسسات الدولة ذات الأهمية الخاصة وحمايتها، تُكلف وحدات خاصة من قوات الأمن التابعة لوزارة الداخلية بحماية المنشآت النووية ومعاهد البحث العلمي ومختبراته.
  • Dentro de ese programa, una red nacional de enfermeras distritales se encarga de impartir educación sanitaria y sexual en los establecimientos educacionales de todo el país. En 2005 se incrementó el número de enfermeras distritales que participan en el programa, se aumentaron los fondos asignados a éste y las actividades comprendidas en él, y se ampliaron los criterios de evaluación.
    وثمة شبكة وطنية من ممرضي المقاطعات تُعد مسؤولة عن تقديم الثقافة الصحية والجنسية في إطار البرنامج داخل المنشآت التعليمية في كل أنحاء البلد، كما يرتفع عدد الممرضين المشاركين في المقاطعات ومع ازدياد مبالغ التمويل من جانب الدولة المخصصة لذلك وعدد الأنشطة المنفذة في عام 2005 فضلاً عن التوسّع في معايير تقديم التقارير في هذا الخصوص.
  • Con este telón de fondo, resulta problemático que el Comité parezca recomendar que se amplíe al máximo el posible abanico de técnicas de investigación (como la "entrega controlada", los pseudo delitos, los confidentes anónimos, las persecuciones transfronterizas, la colocación de dispositivos de escucha en lugares públicos y privados, la intercepción de comunicaciones confidenciales a través de Internet y del teléfono, etc.).
    واستناداً إلى هذه الخلفية، تكمن المشكلة في كون لجنة مكافحة الإرهاب تبدو وكأنها توصي بأن يوسَّع أكثر ما يمكن النطاقُ المحتمل لتقنيات التحقيق (مثل مراقبة التسليم، والجرائم الزائفة، والمخبرين المغْفَلين، والمطاردات عبر الحدود، ووضع أجهزة تنصت داخل المنشآت الخاصة والعامة، واعتراض المراسلات السرية على الإنترنت والهاتف، إلخ).
  • Estamos sumamente convencidos de que nuestros recursos pesqueros pueden sentar las bases para que alcancemos un futuro sostenible, pero para lograrlo necesitaremos la ayuda de nuestros asociados en los esfuerzos por el desarrollo en la provisión de los incentivos necesarios mediante el anuncio de mecanismos de crédito para aquellos inversores que pueden y estén dispuestos a desarrollar las instalaciones terrestres en los países que cuentan con los recursos necesarios.
    نعتقد اعتقادا جازما بأن مواردنا من مصائد الأسماك يمكن أن توفر لنا الأساس لتحقيق مستقبل مستدام، ولكن حتى يكون في استطاعتنا القيام بذلك سنحتاج إلى المساعدة من شركائنا في التنمية في توفير الحوافز الضرورية عن طريق توفير خطط استئمانية للمستثمرين الذين لديهم القدرة والإرادة على إنشاء منشآت على الشواطئ داخل البلدان المالكة للموارد.